2000-02-25 10:15:17 +00:00
|
|
|
|
//////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// GoldED 3.00 * Italian Language Definition File
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Translated 15-04-1999 (rev 1.00) by : Gd'A;
|
|
|
|
|
// e-mail : gda@cryogen.com
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Note : Alcune parole sono intraducibili e quindi ho preferito
|
|
|
|
|
// lasciarle invariate.
|
|
|
|
|
// Spero di aver tempo per rimettere mano a questa traduzione
|
|
|
|
|
// in modo da ottenere un risultato meno ridicolo! :-)
|
|
|
|
|
// Sicuramente ho fatto molti errori di traduzione, ogni
|
|
|
|
|
// segnalazione sara' ben gradita!
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Prima di iniziare la ridefinizione di questo file di linguaggio,
|
|
|
|
|
// e' consigliabile stamparlo cosi' da poterlo tenere vicino
|
|
|
|
|
// come testo di riferimento.
|
|
|
|
|
// La ridefinizione potrebbe diventare un processo lento e difficile.
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Il formato delle linee in questo file di linguaggio e':
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// <stringid> <"stringa">
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Ogni stringa e' prefissata da una categoria, questo per
|
|
|
|
|
// permettere una piu' facile identificazione delle
|
|
|
|
|
// ridefinizioni. La stringa non differenzia tra maiuscolo e
|
|
|
|
|
// minuscolo.
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Categorie identificative:
|
|
|
|
|
// --------------
|
|
|
|
|
// ST_ Linea di stato Lunghezza variabile.
|
|
|
|
|
// WT_ Titolo di finestra Lunghezza variabile.
|
|
|
|
|
// MI_ Voce del menu Lunghezza fissa, primo carattere QuickChar.
|
|
|
|
|
// IL_ Linea informativa Lunghezza variabile.
|
|
|
|
|
// WL_ Linea di finestra Usualmente lunghezza fissa.
|
|
|
|
|
// HD_ Linea dell'header Usualmente lunghezza fissa.
|
|
|
|
|
// MS_ Messaggio Lunghezza variabile.
|
|
|
|
|
// ER_ Messaggio di errore Lunghezza variabile.
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// "Lunghezza fissa" significa che tutte le stringhe devono avere
|
|
|
|
|
// la medesima lunghezza.
|
|
|
|
|
// Effettivamente la lunghezza e' normalmente limitata solo dalla
|
|
|
|
|
// dimensione dello schermo. Nel caso dei menu, la larghezza della
|
|
|
|
|
// finestra e' sempre basata sulla lunghezza della stringa della
|
|
|
|
|
// *prima* voce.
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Il "QuickChar", all'interno di un menu, e' il carattere che viene
|
|
|
|
|
// mostrato come evidenziato e che e' direttamente selezionabile.
|
|
|
|
|
// Questo QuickChar e' sensibile all'uso delle maiuscole o minuscole
|
|
|
|
|
// e naturalmente deve trovare corrispondenza in una carattere che
|
|
|
|
|
// si trova all'interno della stringa.
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Le stringhe dovrebbero sempre essere racchiuse tra la virgolette
|
|
|
|
|
// doppie o singole ("" oppure ''). Si puo' fare eccezione a questa
|
|
|
|
|
// regola se la stringa non ha bisogno di spazi in testa o alla
|
|
|
|
|
// fine.
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Alcune stringhe contengono delle sequenze di "escape" o degli
|
|
|
|
|
// specificatori di formato cosi' come vengono utilizzati dal
|
|
|
|
|
// linguaggio di programmazione "C".
|
|
|
|
|
// Alcune espressioni provenienti da template possono essere
|
|
|
|
|
// utilizzate in stringhe speciali.
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Sequenze di escape: (sensibili alle maiuscole/minuscole!)
|
|
|
|
|
// -----------------------------------
|
|
|
|
|
// \n - Fine riga (LF) (tradotto in CR+LF nei files).
|
|
|
|
|
// \r - Ritorno carrello (CR).
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Le sequenze di escape sono normalmente usate nelle linee
|
|
|
|
|
// per files oppure nei messaggi di output standard (DOS).
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Specificatori di formato: (sensibili alle maiuscole/minuscole!)
|
|
|
|
|
// ------------------------------------
|
|
|
|
|
// %c - Carattere.
|
|
|
|
|
// %s - Stringa.
|
|
|
|
|
// %i - Intero.
|
|
|
|
|
// %u - Integero senza segno.
|
|
|
|
|
// %% - Il carattere percentuale (%).
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
// Se modifichi una linea che contiene uno specificatore di formato,
|
|
|
|
|
// fai attenzione che questi siano in numero ed ordine uguali a quanto
|
|
|
|
|
// specificato dall'esempio originale.
|
|
|
|
|
// Non seguire questa regola puo' causare degli errori imprevedibili.
|
|
|
|
|
//
|
|
|
|
|
//////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
----------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
-- NOMI DEI GIORNI DELLA SETTIMANA E DEI MESI
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
// Giorni della settimana, forma breve
|
|
|
|
|
MS_SWSUN "Dom"
|
|
|
|
|
MS_SWMON "Lun"
|
|
|
|
|
MS_SWTUE "Mar"
|
|
|
|
|
MS_SWWED "Mer"
|
|
|
|
|
MS_SWTHU "Gio"
|
|
|
|
|
MS_SWFRI "Ven"
|
|
|
|
|
MS_SWSAT "Sab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
// Giorni della settimana, forma lunga
|
|
|
|
|
MS_LWSUNDAY "Domenica"
|
|
|
|
|
MS_LWMONDAY "Lunedi"
|
|
|
|
|
MS_LWTUESDAY "Martedi"
|
|
|
|
|
MS_LWWEDNESDAY "Mercoledi"
|
|
|
|
|
MS_LWTHURSDAY "Giovedi"
|
|
|
|
|
MS_LWFRIDAY "Venerdi"
|
|
|
|
|
MS_LWSATURDAY "Sabato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
// Mesi, forma breve
|
|
|
|
|
MS_SMJAN "Gen"
|
|
|
|
|
MS_SMFEB "Feb"
|
|
|
|
|
MS_SMMAR "Mar"
|
|
|
|
|
MS_SMAPR "Apr"
|
|
|
|
|
MS_SMMAY "Mag"
|
|
|
|
|
MS_SMJUN "Giu"
|
|
|
|
|
MS_SMJUL "Lug"
|
|
|
|
|
MS_SMAUG "Ago"
|
|
|
|
|
MS_SMSEP "Set"
|
|
|
|
|
MS_SMOCT "Ott"
|
|
|
|
|
MS_SMNOV "Nov"
|
|
|
|
|
MS_SMDEC "Dic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
// Mesi, forma lunga
|
|
|
|
|
MS_LMJANUARY "Gennaio"
|
|
|
|
|
MS_LMFEBRUARY "Febbraio"
|
|
|
|
|
MS_LMMARCH "Marzo"
|
|
|
|
|
MS_LMAPRIL "Aprile"
|
|
|
|
|
MS_LMMAY "Maggio"
|
|
|
|
|
MS_LMJUNE "Giugno"
|
|
|
|
|
MS_LMJULY "Luglio"
|
|
|
|
|
MS_LMAUGUST "Agosto"
|
|
|
|
|
MS_LMSEPTEMBER "Settembre"
|
|
|
|
|
MS_LMOCTOBER "Ottobre"
|
|
|
|
|
MS_LMNOVEMBER "Novembre"
|
|
|
|
|
MS_LMDECEMBER "Dicembre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
----------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
-- MISCELA DI PAROLE CHIAVE
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ST_IMPORTFILE "File da importare"
|
|
|
|
|
WT_IMPORTWHICHFILE " Quale file importare? "
|
|
|
|
|
WT_IMPORTPICK " Importa "
|
|
|
|
|
WT_IMPORTTXT " Importa "
|
|
|
|
|
MI_IMPORTTXTTEXT "T File di Testo "
|
|
|
|
|
MI_IMPORTTXTQUOTE "Q File come Quote"
|
|
|
|
|
MI_IMPORTTXTUUE "U Binario in UUE "
|
|
|
|
|
MI_IMPORTTXTMIME "M Binario in MIME"
|
|
|
|
|
MI_IMPORTTXTCLIP "C da Clipboard "
|
|
|
|
|
MI_IMPORTTXTXLAT "s Usa Charset.. "
|
|
|
|
|
MI_IMPORTTXTQUIT "N Nulla / Esci "
|
|
|
|
|
ST_IMPORTSTATUS "Importo da %s"
|
|
|
|
|
ST_EXPORTFILE "Esporta File"
|
|
|
|
|
WT_EXPORTWHATFILE " Esporto su quale file? "
|
|
|
|
|
ST_EXPORTSTATUS "Esporto su %s"
|
|
|
|
|
ST_EDITSTATUS "Edita %i,%i. %s"
|
|
|
|
|
ST_SELECTFILES "Seleziona Files"
|
|
|
|
|
WL_SELECTEDFILES "Files Selezionati "
|
|
|
|
|
WL_SELECTEDBYTES " Bytes "
|
|
|
|
|
WL_TOTALFILES "Totale Files "
|
|
|
|
|
WL_TOTALBYTES " Bytes "
|
|
|
|
|
WL_SCANNINGDIRECTORY " Analizzo le directory "
|
|
|
|
|
WL_NOFILESFOUND " * NESSUN FILE TROVATO * "
|
|
|
|
|
ST_FILESPRESSKEY "Premi un carattere per continuare"
|
|
|
|
|
WT_AREA "Area"
|
|
|
|
|
WT_DESCRIPTION "Descrizione"
|
|
|
|
|
WT_MSGS "Msgs"
|
|
|
|
|
WT_LAST "Ultimo"
|
|
|
|
|
WT_ECHOID "EchoID"
|
|
|
|
|
ST_UNREAD "non letti"
|
|
|
|
|
WT_SCANAREAS " Analizzo Aree "
|
|
|
|
|
MI_SCANALL "A Scan All "
|
|
|
|
|
MI_SCANALL "A Tutte "
|
|
|
|
|
MI_SCANMARKED "M Selezionate "
|
|
|
|
|
MI_SCANCURRENT "C Corrente "
|
|
|
|
|
MI_SCANMATCHING "t Corrispondenti "
|
|
|
|
|
MI_SCANUNSCANNED "U Non analizzate "
|
|
|
|
|
MI_NOSCAN "N Nessuna / ESC "
|
|
|
|
|
WT_HEATAREAS " Seleziona Aree "
|
|
|
|
|
MI_HEATALL "A Tutte "
|
|
|
|
|
MI_HEATMARKED "M Marcate "
|
|
|
|
|
MI_HEATCURRENT "C Corrente "
|
|
|
|
|
MI_NOHEAT "N Nessuna / ESC "
|
|
|
|
|
WT_ZAPAREAS " Deseleziona Aree "
|
|
|
|
|
MI_ZAPALL "A Tutte "
|
|
|
|
|
MI_ZAPMARKED "M Marcate "
|
|
|
|
|
MI_ZAPCURRENT "C Corrente "
|
|
|
|
|
MI_NOZAP "N Nessuna / ESC"
|
|
|
|
|
MS_DOS_SHELL "GoldED Shell. Scrivi EXIT per ritornare."
|
|
|
|
|
IL_SCANNINGAREA " Analizzo Area:"
|
|
|
|
|
IL_SEARCHINGFOR " Cerca"
|
|
|
|
|
ST_READINGMSG "Leggo Msg %u di %u"
|
|
|
|
|
ER_OUTOFMEM "Fine della memoria!"
|
|
|
|
|
MS_HEXDUMPHEAD "Contenuto esadecimale dell'header del messaggio:"
|
|
|
|
|
MS_HEXDUMPTEXT "Contenuto esadecimale del corpo del messaggio:"
|
|
|
|
|
ST_RENUMBERING "Rinumerazione"
|
|
|
|
|
ST_LOCKED " (lockato)"
|
|
|
|
|
ST_RENUMBERED "Messaggi rinumerati - Premi un tasto"
|
|
|
|
|
WL_BLANKMSG ""
|
|
|
|
|
WL_WAIT " Stop "
|
|
|
|
|
IL_GENHEXDUMP " Genero l'Hexdump - Attendi "
|
|
|
|
|
ST_PROCESSCC "Processo le copie carbone"
|
2000-10-29 06:49:10 +00:00
|
|
|
|
ST_STATUSCC "CC: %s of %s"
|
2000-02-25 10:15:17 +00:00
|
|
|
|
ST_DESTINATIONCC "Seleziona le destinazioni delle copie carbone"
|
2000-10-29 06:49:10 +00:00
|
|
|
|
MS_LISTCC "%s %s"
|
2000-02-25 10:15:17 +00:00
|
|
|
|
WT_DELORIG " Cancello l'originale? "
|
|
|
|
|
MI_DELORIGYES "Y Si, grazie. "
|
|
|
|
|
MI_DELORIGNO "N No! "
|
|
|
|
|
WT_DROPMSG " D Elimino questo messaggio? "
|
|
|
|
|
MI_DROPMSGYES "Y Si, grazie. "
|
|
|
|
|
MI_DROPMSGNO "N No! "
|
|
|
|
|
WT_ZONEGATE " Spedisco via ZoneGate? "
|
|
|
|
|
MI_ZONEGATEYES "Y Si, grazie. "
|
|
|
|
|
MI_ZONEGATENO "N No! "
|
|
|
|
|
ST_QUOTEPCT "Il tuo messaggio contiene %i%% Quotes%s"
|
|
|
|
|
WT_SAVEMSG " Salvo queste %i linee? "
|
|
|
|
|
MI_YESGREAT "Y Si, certo! "
|
|
|
|
|
MI_KICKIT "N No, grazie.. / ESC "
|
|
|
|
|
MI_CONTINUE "C Continuo a scrivere "
|
|
|
|
|
MI_ROT13 "R Criptazione ROT13 "
|
|
|
|
|
MI_ATTRS "A Cambia gli attributi "
|
|
|
|
|
MI_ORIGS "O Cambia l'Origin "
|
|
|
|
|
MI_VIEW "V Visualizza messaggio "
|
|
|
|
|
ST_SELECTDESTNODE "Seleziona il nodo di destinazione"
|
|
|
|
|
WT_ATTACHFILES " Files Attaccati "
|
|
|
|
|
WT_UPDREQFILES " Aggiorna i File richiesti "
|
|
|
|
|
ST_EDITHEADER "Modifica i dati dell'Header"
|
|
|
|
|
WT_EDITING " Modifica "
|
|
|
|
|
MI_INTERNALED "I Editor Interno "
|
|
|
|
|
MI_EXTERNALED "E Editor Esterno "
|
|
|
|
|
MI_SAVEMESSAGE "S Salva Messaggio "
|
|
|
|
|
MI_ATTRO "A Attributi "
|
|
|
|
|
MI_TEMPLATE "T Template "
|
|
|
|
|
MI_ORIGIN "O Origini "
|
|
|
|
|
MI_QUITMESSAGE "Q Esci / ESC "
|
|
|
|
|
ST_TEMPLATES " Template "
|
|
|
|
|
WT_CHANGETEMPLATES "Cambia il Template"
|
|
|
|
|
WT_CARBONCOPY " Copia carbone "
|
|
|
|
|
MI_CCPROCESS "P Processa CC "
|
|
|
|
|
MI_CCIGNORE "I Ignora CC "
|
|
|
|
|
MI_CCATTRIBS "C Cambia Attr. "
|
|
|
|
|
MI_CCLISTFMT "L Mostra Form. "
|
|
|
|
|
WT_CCLIST " Lista CC"
|
|
|
|
|
MI_CCLISTKEEP "K Mantini "
|
|
|
|
|
MI_CCLISTNAMES "N Solo Nomi "
|
|
|
|
|
MI_CCLISTVISIBLE "V Visibili "
|
|
|
|
|
MI_CCLISTHIDDEN "H Nascosti "
|
|
|
|
|
MI_CCLISTREMOVE "R Rimuovi "
|
|
|
|
|
WT_ATTRTITLE " Attributi "
|
|
|
|
|
MI_ATTR01 " Privato <Alt-P> Archiviato/Spedito <Alt-B> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR02 " Crash <Alt-C> Diretto <Alt-D> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR03 " Ricevuto <Alt-R> Zonegate <Alt-G> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR04 " Spedito <Alt-S> Hub/Host-Route <Alt-V> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR05 " File attaccato <Alt-A> Immediato <Alt-I> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR06 " In transito <Alt-J> Xmail <Alt-X> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR07 " Orfano <Alt-O> Erase File/Sent <Alt-E> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR08 " Kill/Sent <Alt-K> Trunc File/Sent <Alt-T> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR09 " Locale <Alt-W> Lockato <Alt-L> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR10 " Hold <Alt-H> Confirm Rcpt Request <Alt-Y> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR11 " Richiesta file <Alt-F> FTS1 Reserved <Alt-1> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR12 " Return Rcpt Request <Alt-M> QBBS Reserved, Net <Alt-2> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR13 " Return Rcpt <Alt-N> QBBS Reserved, Echo <Alt-3> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR14 " Audit Request <Alt-Q> Squish scanned <Alt-4> "
|
|
|
|
|
MI_ATTR15 " File Update Request <Alt-U> Elimina tutti attrib <Alt-Z> "
|
|
|
|
|
HD_FROM " From : "
|
|
|
|
|
HD_TO " To : "
|
|
|
|
|
HD_SUBJ " Subj : "
|
|
|
|
|
HD_FILE " File : "
|
|
|
|
|
MS_EMPTYMSG "\r"
|
|
|
|
|
MS_AUTOATTACHMSG "\r"
|
|
|
|
|
MS_AUTOREQUESTMSG "\r"
|
|
|
|
|
MS_AUTOUPDREQMSG "\r"
|
|
|
|
|
WT_FILEATTACH " File Attaccato "
|
|
|
|
|
WT_FILEREQUEST " File Richiesto "
|
|
|
|
|
WT_FILEUPDREQ " Aggiorna richiesta "
|
|
|
|
|
ST_FILEATTACHING "File Attaccato [%i/%i] a %u:%u/%u.%u"
|
|
|
|
|
ST_FILEREQUESTING "File Richiesto [%i/%i] da %u:%u/%u.%u"
|
|
|
|
|
ST_FILEUPDREQING "Aggiona Richiesta [%i/%i] da %u:%u/%u.%u"
|
|
|
|
|
ST_READMARKED "Leggi Marcati - Msg %u di %u (%u ancora)"
|
|
|
|
|
ST_READALL "Leggi Tutti - Msg %u di %u (%u ancora)"
|
|
|
|
|
ST_NOQRENUM "Questa area non puo' essere renumerata"
|
|
|
|
|
MS_HIDINGTWIT "Questo e' un Twit Message - Premi <Home> per leggerlo."
|
|
|
|
|
HD_VIA "via"
|
|
|
|
|
WT_CHANGEATTRS "Cambia gli attributi del messaggio"
|
|
|
|
|
WT_HEADERTEXT " Stringa di ricerca (Header+Testo) "
|
|
|
|
|
WT_HEADERONLY " Stringa di ricerca (Solo Header) "
|
|
|
|
|
WT_NEWAREA ">>Seleziona nuova area: "
|
|
|
|
|
WT_REPLYAREA ">>Rispondi nell'area: "
|
|
|
|
|
WT_COPYAREA ">>Copia nell'area: "
|
|
|
|
|
WT_MOVEAREA ">>Muovi nell'area: "
|
|
|
|
|
WT_FORWARDAREA ">>Sposta nell'area: "
|
|
|
|
|
WT_FREQAREA ">>Filerequest nell'area: "
|
|
|
|
|
WT_FREQMENUTITLE "File richiedibili"
|
|
|
|
|
ST_FREQSTAT "Prendi i file richiedibili"
|
|
|
|
|
IL_FREQINFONOFILES " Non ci sono file richiedibili in questo messaggio! "
|
|
|
|
|
WT_COPY " Copia "
|
|
|
|
|
WT_MOVE " Muovi "
|
|
|
|
|
WT_COPYING " Copio "
|
|
|
|
|
WT_MOVING " Muovo "
|
|
|
|
|
ST_COPYINGMSG "Copio Msg %u di %u a %s"
|
|
|
|
|
ST_MOVINGMSG "Muovo Msg %u di %u a %s"
|
|
|
|
|
WT_DELETE " Cancella "
|
|
|
|
|
WT_DELETING " Cancello "
|
|
|
|
|
ST_DELETINGMSG "Cancello Msg %u di %u"
|
|
|
|
|
WT_WRITE " Scrivi "
|
|
|
|
|
WT_WRITEMSGS " Scrivi Msg/i sul file "
|
|
|
|
|
WT_WRITING " Scrivo "
|
|
|
|
|
ST_WRITINGMSG "Srivo Msg %u di %u"
|
|
|
|
|
WT_WRITINGFILE " Scrivo Msg/i sul file %s "
|
|
|
|
|
WT_WRITINGPRN " Stampo Msg/i "
|
|
|
|
|
IL_READONLYWARN " Quest'area e' in SOLA LETTURA "
|
|
|
|
|
WT_ISREADONLY " Scrivi comunque il messaggio? "
|
|
|
|
|
MI_READONLYYES "Y Si, grazie. "
|
|
|
|
|
MI_READONLYNO "N No! "
|
|
|
|
|
IL_CHANGEWARN " Questo messaggio NON proviene da te! "
|
|
|
|
|
WT_CHANGE " Cambia questo messaggio? "
|
|
|
|
|
MI_CHANGEYES "Y Si, grazie. "
|
|
|
|
|
MI_CHANGENO "N No! "
|
|
|
|
|
WT_DELETETHIS " Cancello questo messaggio? "
|
|
|
|
|
MI_DELETEYES "Y Si, grazie. "
|
|
|
|
|
MI_DELETENO "N No! "
|
|
|
|
|
MI_DELETENOASK "D Non chiedere.. "
|
|
|
|
|
WT_GOTONEXT " Prossima area? "
|
|
|
|
|
MI_GOTONEXTYES "Y Si, grazie. "
|
|
|
|
|
MI_GOTONEXTNO "N No! "
|
|
|
|
|
MI_GOTONEXTNEW "U Si, prossima non letta "
|
|
|
|
|
WT_FORWARD " Usa FWD kludges? "
|
|
|
|
|
MI_FORWARDYES "Y Si, grazie. "
|
|
|
|
|
MI_FORWARDNO "N No! "
|
|
|
|
|
WT_MSG "Msg"
|
|
|
|
|
WT_MSGREAL "Msg#"
|
|
|
|
|
WT_FROML "From"
|
|
|
|
|
WT_TOL "To"
|
|
|
|
|
WT_SUBJL "Subj"
|
|
|
|
|
ST_MSGLISTER "Lista - Msg %u di %u (%u ancora)"
|
|
|
|
|
ST_COPYMOVEFORWARD "Copia, Muovi or Sposta questo messaggio"
|
|
|
|
|
WT_SELECTACTION " Azione "
|
|
|
|
|
MI_FORWARDMESSAGE "F Sposta Msg "
|
|
|
|
|
MI_MOVEMESSAGE "M Muovi Msg "
|
|
|
|
|
MI_COPYMESSAGE "C Copia Msg "
|
|
|
|
|
MI_QUITCMF "Q Esci / ESC "
|
|
|
|
|
ST_ARE "messaggi sono"
|
|
|
|
|
ST_IS "messaggio <20>"
|
|
|
|
|
ST_MARKED "marcato"
|
|
|
|
|
MI_MARKEDMSG "M Msg marcati "
|
|
|
|
|
MI_CURRENTMSG "C Msg correnti"
|
|
|
|
|
MI_QUITMSGS "Q Esci / ESC "
|
|
|
|
|
ST_WRITEMSGSTO "Scrivi Msg/i su File o Stampante"
|
|
|
|
|
WT_WRITETO " Scrivi a: "
|
|
|
|
|
MI_DISKFILE "D Su disco "
|
|
|
|
|
MI_PRINTER "P Su stampante "
|
|
|
|
|
MI_QUITWRITE "Q Esci / ESC "
|
|
|
|
|
ST_MARKINGOPTIONS "Marco messaggio"
|
|
|
|
|
WT_MARKWHAT " Quale marco? "
|
|
|
|
|
MI_YOURMAIL "Y Posta personale "
|
|
|
|
|
MI_FROMTOSUBJ "H Header (From/To/Subj) "
|
|
|
|
|
MI_TEXTHDR "T Testo ed header "
|
|
|
|
|
MI_THREAD "R Catena delle repliche "
|
|
|
|
|
MI_NEWMSGS "N Nuovi msg/i > attuale "
|
|
|
|
|
MI_OLDMSGS "O Vecchi msg/i < attuale "
|
|
|
|
|
MI_ALLMSGS "A Tutti "
|
|
|
|
|
MI_UNMARK "U Deseleziona msg/i "
|
|
|
|
|
MI_RANGE "M Msg range (bookm-curr) "
|
|
|
|
|
MI_MARKSTOGGLE "g Inverti i marcati "
|
|
|
|
|
MI_QUITMARKS "Q Esci / ESC "
|
|
|
|
|
WT_ENTERMARKSTRING " Stringa per marcare "
|
|
|
|
|
ST_SEARCHINGMSG "Ricerco Msg %u di %u. Marcati: %u"
|
|
|
|
|
WT_USERLISTNAME " Nome del file della lista utenti? "
|
|
|
|
|
IL_GENUSERLIST " Lista utenti... "
|
|
|
|
|
WT_FILEEXISTS " Il file esiste! "
|
|
|
|
|
MI_APPEND "A Aggiungi alla fine "
|
|
|
|
|
MI_OVERWRITE "O Sovrascrivi "
|
|
|
|
|
MI_QUITEXIST "R Nuovo nome ESC "
|
|
|
|
|
IL_WARNUNSENT " ATTENZIONE! Questo messaggio NON <20> stato spedito!"
|
|
|
|
|
IL_WARNLOCKED " ATTENZIONE! Questo messaggio <20> in uso! "
|
|
|
|
|
ST_CHANGEORIGIN "Cambia l'origin di default"
|
|
|
|
|
WT_ORIGINS " Origini "
|
|
|
|
|
ST_CHANGEUSERNAME "Cambia il nome utente di default"
|
|
|
|
|
WT_USERNAMES " Nomi utente "
|
|
|
|
|
ST_CHANGEAKA "Cambia l'indizzo AKA di default"
|
|
|
|
|
WT_AKAS " AKA "
|
|
|
|
|
WT_LOOKUP " Ricerca: %s "
|
|
|
|
|
WL_PHONE "Telefono"
|
|
|
|
|
WT_QUITGOLDED " Esci da GoldED? "
|
|
|
|
|
MI_QUITYES "Y Si, grazie. "
|
|
|
|
|
MI_QUITNO "N No! "
|
|
|
|
|
MS_EDITCMD "Editor: %s"
|
|
|
|
|
IL_NOORIGDEFINED " Nessuna origin definita. Premi un tasto "
|
|
|
|
|
IL_NOUSERDEFINED " Nessun nome utente definito. Premi un tasto "
|
|
|
|
|
IL_NOAKADEFINED " Nessuna AKA definito. Premi un tasto "
|
|
|
|
|
IL_NOTPLDEFINED " Nessun template definito. Premi un tasto "
|
|
|
|
|
IL_NOTHREADLIST " Nessana catena delle repliche. Premi un tasto"
|
|
|
|
|
MS_SKIPPINGTWIT "Salto i messaggi Twit..."
|
|
|
|
|
MS_KILLINGTWIT "Cancello i messaggi Twit..."
|
|
|
|
|
IL_WRITINGCFG " Scrivo la configurazione "
|
|
|
|
|
IL_COULDNOTOPEN " Non posso aprire %s "
|
|
|
|
|
MS_PROMPT "Digita il comando \"EXIT\" per tornare a GoldED.\r\n"
|
|
|
|
|
IL_UNFINISHEDMSG " Ho trovato un messaggio NON finito! "
|
|
|
|
|
ST_LOADUNFINISHED "Premi un tasto per caricarlo o <ESC> per ignorarlo"
|
|
|
|
|
IL_READINGECHOLIST "Leggo i file di Echolist "
|
|
|
|
|
IL_READINGADDRMACROS "Leggo le macro per gli Indirizzi"
|
|
|
|
|
IL_CHECKINGNODELISTS "Controllo la Nodelist"
|
|
|
|
|
ST_CROSSPOSTING "Crossposting in %s"
|
|
|
|
|
IL_TWITBLANKED " Msg/i Twit ripuliti "
|
|
|
|
|
IL_TWITSKIPPED " Msg/i Twit saltati "
|
|
|
|
|
IL_TWITIGNORESKIP " Msg/i Twit ignorati e saltati "
|
|
|
|
|
IL_TWITDISPLAYED " Msg/i Twit visualizzati "
|
|
|
|
|
IL_TWITKILLED " Msg/i Twit cancellati "
|
|
|
|
|
IL_STYLECODESNO " Codici di stile disabilitati "
|
|
|
|
|
IL_STYLECODESYES " Codici di stile abilitati "
|
|
|
|
|
IL_STYLECODESHIDE " Codici di stile abilitati ed eliminati "
|
|
|
|
|
ST_GENCFMRECEIPT "Generazione conferma di ricevimento"
|
|
|
|
|
WT_NEW "Nuovo"
|
|
|
|
|
ST_LOOKUPINFO "Informazioni di ricerca sulla Nodelist"
|
|
|
|
|
MS_DATETIMEFMT "%d %b %y %H:%M:%S"
|
|
|
|
|
MS_DATEFMT "%d %b %y"
|
|
|
|
|
MS_TIMEFMT "%H:%M"
|
|
|
|
|
MS_CROSSPOSTEDIN "* Crosspostato su %s"
|
|
|
|
|
ST_STATUSLINEHELP "F1 Aiuto"
|
|
|
|
|
HD_OF "of"
|
|
|
|
|
MS_ROBOTMSG "\r--- @longpid @version\r"
|
|
|
|
|
ST_STATUSLINETIMEFMT "%H:%M:%S"
|
|
|
|
|
WT_REPLIES " Repliche "
|
|
|
|
|
ST_SELECTREPLY "Seleziona le repliche che vuoi vedere"
|
|
|
|
|
IL_WAITOREXIT " A questo punto devi aspettare o uscire totalmente da GoldED! "
|
|
|
|
|
WT_REALLYEXIT " Confermi uscita? "
|
|
|
|
|
MI_TAGLINES "T Cambia Tagline"
|
|
|
|
|
MI_HEADEREDIT "H Edit Header"
|
|
|
|
|
MI_SCANGROUP "G Group."
|
|
|
|
|
WT_QWKPACKET " Paccheto QWK "
|
|
|
|
|
MI_SCANQWK "Q QWK Pack. "
|
|
|
|
|
WT_SOUPPACKET " SOUP Pack. "
|
|
|
|
|
MI_SCANSOUP "S SOUP Pack. "
|
|
|
|
|
MI_SCANIMPORT "I Import"
|
|
|
|
|
MI_SCANEXPORT "E Esport"
|
|
|
|
|
WT_SCANPM " Ricerva PM "
|
|
|
|
|
MI_TAGLINE "g Tagline "
|
|
|
|
|
WT_CONFIRM " Permetti le richieste di avvenuta conferma? "
|
|
|
|
|
MI_CONFIRMYES "Y Si, ma la conferma "
|
|
|
|
|
MI_CONFIRMNO "N No, ignorala "
|
|
|
|
|
IL_CONFIRMINFO " Il mittente di questo messaggio ha richiesto una conferma di ricezione (CFM) "
|
|
|
|
|
ST_MSG "msg"
|
|
|
|
|
ST_MSGS "msgs"
|
|
|
|
|
ST_PERSONAL "personali"
|
|
|
|
|
WT_GRP "Grp"
|
|
|
|
|
IL_FOUNDPERSONAL " Trovati %u mail personali%s in %u aree%s "
|
|
|
|
|
IL_NOPERSONAL " Nessuna mail personale trovata "
|
|
|
|
|
ST_ESCORCONTINUE "ESC per uscire. Altro tasto: Per tentare di continuare"
|
|
|
|
|
MS_SPELLCHECKER "SpellChecker: %s"
|
|
|
|
|
WT_INS " Ins "
|
|
|
|
|
MI_FILELISTFROM "Lista file da %s"
|
|
|
|
|
ST_UNREGWAIT "Non registrato - Premi un tasto oppure attendi %ld secondi"
|
|
|
|
|
ST_INITIALIZING "Inizializzazione ..."
|
|
|
|
|
ST_CHECKING "Controllo..."
|
|
|
|
|
ST_LOCKSHARECAP "%s caratteristica di Esclusione/Condivisione"
|
|
|
|
|
WT_ATTRTURNOFF " Premi Alt-F1 per chiudere questa finestra "
|
|
|
|
|
WT_TAGLINES " Taglines "
|
|
|
|
|
ST_CHANGETAGLINE "Modifica la Tagline di default"
|
|
|
|
|
IL_NOTAGLINE " Nessuna tagline definita. Premi un tasto "
|
|
|
|
|
WT_CHARSETS " Charsets "
|
|
|
|
|
ST_CHANGEXLATIMP "Cambia il Charset di default per l'importazione"
|
|
|
|
|
IL_NOXLATIMPORT " Nessun XLATIMPORT <20> definito. Permi un tasto "
|
|
|
|
|
WT_N_A "n/a"
|
|
|
|
|
WT_WRITTEN "Scritto"
|
|
|
|
|
WT_ARRIVED "Arrivato"
|
|
|
|
|
WT_RECEIVED "Ricevuto"
|
|
|
|
|
IL_NONODELIST " Non sono in grado di accedere alla nodelist o alla lista file "
|
|
|
|
|
IL_NODELISTMISSING "Nodelist mancante:"
|
|
|
|
|
IL_NODELISTOUTDATED "Nodelist scaduta:"
|
|
|
|
|
MS_REPLYLINKER "Replylinker: %s"
|
|
|
|
|
WT_ENTERMSGNO " Numero del msg "
|
|
|
|
|
IL_WAITUUDECODING " Attendi - decodifica del messaggio corrente "
|
|
|
|
|
IL_COMPLETEDUUDECODE " Ho completato la decodifica del msg %s "
|
|
|
|
|
IL_NOTUUENCODED " Non c'<27> nulla da decodificare in questo messaggio "
|
|
|
|
|
IL_UUEINVALIDPATH " Percorso non valido per la decodifica - file non scritto "
|
|
|
|
|
IL_ERRORINSOUP " Errore nel file SOUP %s "
|
|
|
|
|
IL_WARNALREADYSENT " Attenzione: Questo messaggio <20> gi<67> stato spedito! "
|
|
|
|
|
IL_WAITLOCKED " Attendi: %s <20> lockato"
|
|
|
|
|
ST_RETRYORESC "%s ritentativo (%lu). Premi ESC per uscire da GoldED."
|
|
|
|
|
ST_RETRYLOCK "Lock"
|
|
|
|
|
ST_RETRYOPEN "Apri"
|
|
|
|
|
WT_TOUCHSEMAPHORE " Indica il nome del file semaforo da aggiornare " },
|
2000-10-29 06:49:10 +00:00
|
|
|
|
MI_WRITETOHDRNO "H Usa Header: NO "
|
|
|
|
|
MI_WRITETOHDRYES "H Usa Header: YES "
|
|
|
|
|
MI_WRITETOHDRONLY "H Usa Header: ONLY "
|
2000-02-25 10:15:17 +00:00
|
|
|
|
MI_CLIPBOARD "C Clipboard "
|
|
|
|
|
WT_SELECTMARKS " Seleziona marchio "
|
|
|
|
|
WT_SELECTMARKSEDIT " Edita la descrizone del marchio "
|
|
|
|
|
IL_DROPMARKSINFO " %s Messaggi sono marcati " },
|
|
|
|
|
WT_DROPMARKS " Elimina Msg Marcati "
|
|
|
|
|
MI_DROPALL "A Elimina tutti "
|
|
|
|
|
MI_DROPMARKED "M Elimina marc. "
|
|
|
|
|
MI_DROPCURRENT "C Elimina corr. "
|
|
|
|
|
MI_NODROP "N Nessuna / ESC "
|
|
|
|
|
WT_CATCHAREAS " Raccogli aree "
|
|
|
|
|
MI_CATCHALL "A Raccogli tutte "
|
|
|
|
|
MI_CATCHMARKED "M Raccogli marc. "
|
|
|
|
|
MI_CATCHCURRENT "C Raccogli corr. "
|
|
|
|
|
MI_NOCATCH "N Nessuna / ESC "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
----------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
2000-10-29 06:49:10 +00:00
|
|
|
|
MI_CHARSETAUTO " Auto "
|